России. Кажется где-то читала, что документы лучше переводить на португальский в самой Португалии, а не в России российскими переводчиками.
Подскажите, так ли это? Или могу перевести документы в России и их примут в SEF?
Можете перевести в России, с присяжным переводчиком. На английский или португальский
Пошла гуглить что это такое
В Португалии выйдет дешевле, как минимум, и, вероятно, быстрее)
А если в Португалии, то можно к обычному переводчику идти и перевести свои документы?
@doroninap Привет! По вопросам срочного ⚡️перевода документов с русского на португальский с заверением в Лиссабоне поможет @roman_translation Роман 👈
С русского на португальский переводить надо у консульского переводчика. Плюс заверение. У меня лично в Португалии это вышло гораздо дороже, чем в России
Переводчик в любом случае должен быть с лицензией. В любой стране.
Да это понимаю Не понимаю что такое присяжный перевод, и мое бюро переводов тоже не понимает
Зачем😯 обычный лицензированный переводчик, везде все прекрасно принимают. Это если апостиль не стоит, тогда да
Ну это они так называют. Sworn translator.
Если делать перевод в Москве, пройдет ли так в SEF? 1) есть доки с апостилем - диплом об образовании Тут перевод + нотар заверение 2) доки без апостиля - зачисления на счет - справки, инн, договоры Можно ли показать SEF их перевод + печать переводчика? Он лицензированный, тут все ок Или в этой схеме что-то пропущено? То есть прямо говоря, хочу идти с 1в1 документами, как ходило в консульство
Да можно конечно, должны принять
Если перевод в России делал не присяжный переводчик ( акредитованный министерством ин дел Португалии), то надо ставить еще один апостиль на заверенный перевод. Справки (о несудимости, например) с проставленным апостилем можно перевести у переводчика в Португалии, договора и тд тоже
Ну вот мы делали все переводы у обычного лицензированного переводчика. Правда в Турции. Никакой аккредитации от министерства Португалии он не имел. Все приняли нормально
Насчет Турции ничего не могу сказать) а у нас с Португалией двойное апостилирование и все вытекающие из этого прелести))
У посольства Португалии в России нет аккредитованных (присяжных) переводчиков. Ставить еще один апостиль на перевод не надо. Просто печати агентства переводов или переводчика российского не достаточно(на офиц документы в официальные места), необходимо заверять перевод у нотариуса. Итого, в рф получили документ (если на документ нужен апостиль, он стоит на оригинале документа, как на документах об образовании или справке о несудимости и тд) , в рф несете его на перевод, переводчик заверяет свой перевод у нотариуса
У посольства Португалии в России нет аккредитованных (присяжных) переводчиков. Ставить еще один апостиль на перевод не надо. Просто печати агентства переводов или переводчика российского не достаточно(на офиц документы в официальные места), необходимо заверять перевод у нотариуса. Итого, в рф получили документ (если на документ нужен апостиль, он стоит на оригинале документа, как на документах об образовании или справке о несудимости и тд) , в рф несете его на перевод, переводчик заверяет свой перевод у нотариуса
Мне в бюро переводов в Мск пояснили, что на территории Пт делают присяжный перевод, на территории РФ - нотариальное заверение перевода. Собирали пакет для визы Д: все подходит. Так же планируем для sef
Большое спасибо за помощь! Перевожу тогда все документы в России и везде ставлю нотариальное заверение переводчика (а не просто бюро переводов). И с этим пакетом бегу в SEF :)
Обсуждают сегодня