Центральной России - это "гречка/греча", на Поволжье - "татарка". В романских языках (Франция, Испания, Италия) - "сарацинская крупа (ble sarrasin)". В чешском/cловацком - "поганка", по-видимо, тоже характеристика не продукта, а народа, откуда она пришла. Очень похоже в сербско-хорватском и болгарском - "хельда (по-болгарски это слово бот посчитал ругательством ;-)" . В старонемецком - "Heidekorn", языческое зерно, а кто для варваров, интересно, считался язычником?
И только на персидском - "черное зерно".
Получается Иран - родина гречки?
Поганка - это от латыни, дословно - языческая.
А в Иран его не знають.
А в Иран его незнают.
Иран-родина гречки только потому что там её называют черным зерном? 🧐 И о каком Поволжье речь? На Средней Волге называют гречкой.
А английском buckwheat. В фарси с английского перевод
"Буковый" и "чёрный", на мой взгляд, не тождественные прилагательные?
Сказать "штаны букового цвета" или чёрного - разница есть)
Обсуждают сегодня