перевод дешевле - с английского или с русского?
Паспорта переводить не нужно.
Спасибо 🙏🏻
Паспорта переводить нужно, их не нужно апостилировать. Переводить только в Аргентине с русского на испанский.
Спасибо что сказали, а то я живу в Аргентине и не знаю таких важных вещей. Бегу переводить 😂
Я живу 13 лет в Аргентине и работаю переводчиком, всем, кто подаётся через миграсьонес, а не через беженство, нужен перевод паспорта.
Так бы сразу и сказали, что вы переводчик. Переводчикам лишь бы переводить 😂
При мне возникли вопросы к человеку у которого даже был перевод, но не было легализации
Я не перевожу официальные документы, только сопровождение
Не обращайте внимания, нам очень ценны все советы👍
В миграсионес действительно требуют легализованный перевод паспортов на всех членов семьи. Сергей, лично Вы подавали документы в миграсионес по легализации
Рантье
А это переводить в Аргентине надо? А что значит легализованный перевод?
Пожалуйста, консультируйте будущих рантье. Возможно, Вы искренне хотели помочь, но Ваши советы в области легализации по учебе, к сожалению, никакой практической ценности не имеют и вводят людей в заблуждение.
Все официальные документы нужно перево
Тогда вы как порядочный человек, претендующий на истину, просто обязаны показать где же написано требование переводить паспорта. Или вам просто так кажется? ))
На сайте миграсьонес Toda documentación expedida en el extranjero ... Si estuviera en idioma extranjero debe ser traducida al castellano por un traductor público nacional y legalizada por el Colegio de Traductores. Английский и русский это не castellano.
Если трактовать этот кусок так как вы, то и апостиль на загранпаспорт тоже ставить нужно. Почему об этом не говорим? Так как там не только про перевод но и про легализацию всех документов, то есть по вашей логике загранник тоже туда входит.
То что у вас взяли без перевода, вам повезло, и у меня 13 лет назад и сейчас у всех, кого я сопровождала, просили перевод и легализацию. Никто из миграсьнес не обязан знать английский, чтобы обрабатывать документы на чужом языке.
Хорошо. Я же не спорю с вами. Я всего лишь спрашиваю почему вы читаете сайт миграсьонес так как удобно? Перевод всего и вся, а апостиль паспорта не нужно. Идите до конца раз толкуете текст буквально. Апостиль паспорта. Тогда будет честно и правильно.
Ради интереса. Вы знаете русское ФИО, которое по английский и по испански пишется по разному? Я не стебу вас. Просто интересно как это выглядит.
Например, все, где встречается "х" на испанский можно и лучше записать через "j", что в английском будет как "дж". Это надо просить при переводе и обосновывать, т.к. обычно переписывают как в заграннике, но можнл, а то потом тут местные язык ломают.
Вы натолкнули меня на одну хорошую идею. Я искренне вам благодарен.
А вот, случай их жизни, не про имя, но про город, Ханты-Мансийск, в испанском Janti-...
Вы хотите сказать, что переводом измените фамилию в загранпаспорт, заменив букву h на j на испанский манер и миграсьонес примет такой перевод? Я бы попробовал))
В каком-то из каналов писали, что можно так, не помню только ли переводом или надо ещё дополнительно бумагу писать, но есть вариант не использовать ту транлитерацию, что есть.
в английском khanty
Получается если просто h менять, то должно быть kjanty, не?
Или вообще менять ничего не надо, так и оставить как в английском, Khanty-Mansiysk
Обсуждают сегодня