"с". В переводе с испанского "peso" буквально "вес". А вот почему так назвали эту монету я вам сейчас расскажу.
***
Пиастры.
Давайте вспомним роман Роберта Льюиса Стивенсона "Остров сокровищ".
Местом действия романа, по мнению исследователей, был остров Пинос, расположенный в Карибском море в 70 км к югу от Кубы. Пинос своей природой, бухтами и горами, сосновыми лесами (исп. pino - сосна, отсюда название острова) , а также остатками бревенчатого форта и пещерой точь-в-точь совпадает с островом Стивенсона.
Остров с 1978 года носит название Хувенту́д (исп. Isla de la Juventud — остров Молодёжи). После Революции 1959 года на этот остров были вывезены на поселение и перевоспитание антисоциальные элементы. В основном это были молодые люди, что и дало острову такое "молодежное" название.
Но этот рассказ не об острове.
Помните, у кока, пирата Джона Сильвера, был попугай? Этого попугая он называл Капитан Флинт, в честь другого пиратского капитана, за сокровищами которого и была направлена экспедиция. Попугай часто повторял слово "пиастры". Так написано в русском варианте перевода романа. В оригинале у Стивенсона на английском языке попугай кричал фразу "рieces of eight". В испанском переводе - "peso de ocho". В буквальном переводе это означает "по весу восьми". Один пиастр был равен восьми реалам и мог быть разрублен на восемь частей. Он был серебряный и цену части определял её вес. А в русский перевод "пиастр" попал из итальянского - "piastra d’argento", «плитка серебра». Вы удивитесь, но первоначальный пиастр был прямоугольной (!!!) формы. Может быть именно эта форма обеспечивала правильное деление серебра на восемь частей.
Обратимся наконец к упоминанию этой монеты в романе:
"Хокинс, - говорил мне Сильвер, - заходи, поболтай с Джоном. Никому я не рад так, как тебе, сынок. Садись и послушай. Вот капитан Флинт... я назвал моего попугая Капитаном Флинтом в честь знаменитого пирата... так вот, Капитан Флинт предсказывает, что наше плавание окончится удачей... Верно, Капитан? И попугай начинал с невероятной быстротой повторять: "Пиастры! Пиастры! Пиастры!" И повторял до тех пор, пока не выбивался из сил или пока Джон не покрывал его клетку платком."
***
Вот о какой монете повторял попугай Флинт в романе "Остров сокровищ". О песо. Которое пишется с одной буквой "с".
А кто пишет "песо" не с одной буквой "с"? )))))
Кое-кто пишет. Задайте в поиске "пессо". Увидите сами. 😁
Кстати, есть рациональное зерно. Не в ответ на опус о Флинте, просто глаз зацепился. Пино - сосна по испански. Пинья - ананас Коктейль называется "пинЬЯ колада", а не "Пино колада". В коктейль льют не сосновую смолу, а ананасовый сок. ))) Испаноязычных переворачивает от "Пино колада". ))))
И бывает Гаванна🙈🙈🙈
Это на Куббе
Мо-ло-дец! Отличное лингвистическое мышление!
Ром, можно вопрос?) Вы на большое смс Владимира про историю песо поставили дизлайк...почему?)
🙈😂 мой сон пропал
Случайно. Исправился. ))) виноват....
Обсуждают сегодня