Google переводит всё через английский, то если переводить в нём слово "ласточка" с русского на любой другой язык, то в этом языке получится слово "глотать", поскольку в английском слово swallow омоним, значит и "ласточка" и "глотать".
Проверил это в паре русский - фарси в Google Translate и Яндекс Переводчике.
Google выдал مارتین, почему не знаю.
А вот Яндекс вывел قورت بده, то есть императив "глотать". То есть Яндекс именно пару русский - фарси так же переводит через английский.
Интересно!!!
Кружок орнитологии🤣🤣😂
Так гугл финики также переводит. Финик это date, а date это ещё и свидание) поэтому я сильно недоумевал, когда спрашивал в пекарне, с чем выпечка, а мне пишут - свидание
В таком случае лучше пользоваться Википедией. :)
Хотя в персидской Вики нет статьи про финики. :(
В перенаправлениях русской статьи нет, видимо не привязана. А как называется статья в персидской Вики?
Обсуждают сегодня