(kvelaze udidesi, «самый наибольший») — ошибка? А то так написано на https://en.wiktionary.org/wiki/უდიდესი
То же самое ყველაზე საუკეთესო (qvelaze sauketeso, «самый наилучший») https://en.wiktionary.org/wiki/საუკეთესო
вообще да но употребляется, нельзя если имеется в виду именно перевод самый наилучший
Понятно, то есть так же, как в русском
в этом плане да но в русском есть наилучший - вот в грузинском же будет звучать как квелазе саукетесо
ყველაზე დიდი = უდიდესი 😁 ყველაზე უდიდესი совсем не верно, в разговорном можно, конечно, от кого-то услышать, но это ошибка
Гм, но в русском «лучший» совмещает сравнительную и превосходную степень (то есть «лучший» — одновременно и better, и best) А «наилучший», «самый лучший» — просто снимает неоднозначность
Обсуждают сегодня