туторы?🌚
Чутка устарели. Раньше вроде не требовали нотариальные переводы паспортов заявителей и свидетелей на грузинский. Теперь требуют.
там как попадешь и кто свидетель если кто то знает грузинский то не надо перевода
К сожалению, не уверен, что полностью понял смысл вашего сообщения. Если свидетели грузины - понятно, что их паспорта переводить на грузинский не нужно. Но если нет, то требуют нотариальный перевод, чтобы в документе была верная транслитерация имён с русского на грузинский.
когда свидетели грузины там прям на месте вбивают имена брачующихся на грузинском без перевода так как все проверяется на месте
Если свидетели иностранцы, их паспорта, прям оригиналы, нужны на подаче заявления, а не только на росписи – смотрят печати въезда в страну
Что-то мне кажется, что это зависит от конкретного работника Дома Юстиции) Кто-то более формально подходит к требованиям, кто-то менее.
даже с нотариальным бывают проблемы поверьте - лучше заранее написать свое имя и фамилию на грузинском
Если у кого-то есть контакты нотариусов и переводчиков подешевле, чем напротив дома юстиции, то тоже делитесь 🌚
у них всех по идее одна ставка на заверение -вот там цена перевода разниться
здравствуйте) а можно уточнить, перевод паспорта для регистрации брака -- это перевод только первого разворота с именами?
Как я ниже писал, Дому Юстиции важно знать ваши имена и фамилии, корректно переведённые на грузинский.
а еще вдруг вы знаете: забирают ли перевод? одному из свидетелей он точно еще будет нужен (ну впрочем всем не помешает)
Обсуждают сегодня