столь неясное для русского слуха...
В моей профессии как правило с очень относительной точностью "Specification" переводится "на наш" как "Технические условия", "исходные данные", "указание" и т.п...
Юрики по договорам тоже по-своему понимают это слово...
Мне нравится как Сергей Сергеич @sboy_ko называл "Докуметацией" всё основное.
Но может быть хотя бы для начинающих в порядке жаргона введём для раздела "синтаксис, пунктуация и основа речи" для языка М поняте "Азбука"?
Реально, слово "спецификация" пугает
ну как бы азбуку языка М нагуглить не получится, а вот спецификацию - пожалуйста, причем это касается любого языка; может всё-таки начинающие сделают над собой усилие и перестанут бояться стандартных терминов? а то так и АнатомиюФункций придётся переименовывать...
АнатомиюФункций переделывать не надо - это очень по-русски: Тут тебе и метафора, и гипербола, и даже аллегория. Этот термин понятен, и аналога в зарубежном языке нет!) Силюсь на турецкий перевести, и уверен, что не смогу точно. Завтра с носителями переговорю
Обсуждают сегодня