с не принятием технического перевода? В ген кон Москвы. Спасибо
да, у меня первые переводы на легализацию не приняли
Для легализации нужен очень качественный перевод, иначе завернут. Самостоятельный перевод с помощью гугл-транслейт точно не пройдёт. А вот если сделать переводы в Азбуке Испании, то они пройдут 'с гарантией" ))
Большое спасибо. Мы обратились в официальное бюро переводов своей страны, но несколько раз слышали, что принимают только переводы московских сотрудников. Поэтому есть сомнения.
официальное-неофицальное, они должны знать требования московского консульства. они очень придирчивые. у меня к одному символу придрались, переводила через других которые только для испанского консульства переводят
Обсуждают сегодня