свидетельства о браке. Оно у нас получено в Грузии, но имеет апостиль и переводы на испанский и английский (прикплены к оригиналу). Но не существует хурадо переводчиков с грузинского. Как такое свидетельство о браке заверить официально, кто-нибудь сталкивался?
Не совсем понятно, у вас апостилем скреплены все три языка? У меня черногорское свидетельство - переводили его хурадо на испанский, плбс переводчик на копии черногорской ставит свой штампик, что именно этот документ переводил. Добавлю сомнений: требуют, чтобы свидетельства были не более 90 дней с момента выдачи. У нас давнишнее, мы перестраховались и получили новую копию
Нет, в Грузии выдают два экземпляра - мужу и жене, к каждому оригиналу разные перевод. 90 дней это разве касается не справок о несудимости? 90 дней имеете в виду копии перевода? Вот с черногорского можно хурадо перевести, а с грузинского нет, таких переводчиков просто не существует
Нам помогало агентство, они строго сказали: дата выдачи самого документа не старше 90 дней на момент подачи для св-ва о браке и о рождении (на ребенка). Знаю, что бред, но что есть) с российскими документами есть в чате письмо консула в Барселоне, что у нас бессрочные документы. Ну это на свой страх и риск, погуглите еще или может тут кто поделится опытом.
Обычно в таком случае делают перевод на промежуточный язык и потом на испанский
И перевод, который выдают грузинские (или другой страны) органы пойдет?
Это должно быть что-то вроде натариального перевода я думаю, с какими-нибудь печатями-подписями красивыми
Если вам будет актуально, то тэгните меня завтра в районе 16 часов, я спрошу у своей девочки, которая мне переводы хурадо делает, она сама грузинка )
Обсуждают сегодня