на переводе была печать переводчика. Какие-то особые требования есть? На практике, переводы, выполненные в российских бюро переводов сертифицированными переводчиками, принимаются без проблем?
Да, на практике принимаются без проблем. Просто в агентстве переводов говорите, что вам нужно, чтобы переводы были заверены печатью и все. Они могут предложить нотариальное, но это уже не надо, лишние расходы. Если только вы не по провинциальной программе Онтарио пойдете.
А подскажите пожалуйста, если переводы делаешь в канаде, правило такое же, перевод либо сертифицированным переводчиком и печать его, либо аффидавит? "translation stamped by a certified translator or accompanied by an affidavit from the person who completed the translation, if it is not possible to have the translation done by a certified translator"
Не заморчивайтесь с аффидевитом, выйдет не дешевле (аффидевит означает, что перевод сделает непрофессиональный переводчик, и нотариально будет оформлена бумага, где он клянется, что все честно перевел). Просто найдите сертифицированного переводчика (если работает официально, то сертифицирован, но уточнить не помешает), и у него переведите. Еще проще сделать перевод в стране исхода, будет значительно дешевле, а доки все можно слать онлайн.
Но на сайте ircc вроде было написано про переводы, что не аккредитованным переводчиком или без аффидавита можно делать если нет возможности сделать, те фактически ты не в канаде, а будучи в канаде, это будет сложно доказать что не было возможности. Или я непраивльно понял?
notary public - это не то же что в россии нотариус, им может быть любой юрист, адвокат, судья и еще куча людей включая даже студентов юристов
Неважно, бесплатно никто заверять не будет.
Нет, там идет речь о том, где сделан перевод. Перевод может быть сделан в Канаде, если не вы не в Канаде, и перевод может быть сделан вне Канады, если вы в Канаде. В чате так уже не раз делали, ни с какими проблемами никто не сталкивался.
Мы все переводы делали онлайн у docsbase.ca. берут, на мой взгляд, дорого, но зато они сертифицированные. Для провинциальной программы Онтарио это важно, я слышала, что они отказывают из-за не сертифицированных переводов. Но на федеральном этапе это не обязательно, можно и в стране исхода делать
Отказывают аппликантам, которые в Канаде, если перевод сделан не у ATIO переводчика?
Для онтарийской провинциальной номинации да, мне консультант сказал, что отказывают в номинации, даже если аппликант не в канаде. Для федеральной программы вроде можно не ATIO. Простите, если ввела в заблуждение. Я так поняла, что вопрос в целом по программам, не только по федеральному этапу.
У нас было оч. много аппликантов аутленд, который шли по Онтарийской провинциалке, отказов из-за переводов не было, по требованиям нужно или нотариальное заверение, или сертифицированный перевод, ни слова о том, что переводчик должен быть именно ATIO. Даже несколько случаев было, когда не заверяли и нотариально, и все равно проблем не было (в 2017 году были, кстати).
Обсуждают сегодня