были ли у Вас иные имена, нужно ли вписывать девичью фамилию? (Проблема в том, что в переводе свидетельства о рождении фамилии меня и моих родителей транслителированы в одном варианте, а в паспортах родителей фамилия написана иначе).
В current occupation указывать нынешнюю должность или ее канадский эквивалент согласно NOC ?
Нынешняя должность - начальник производственно-технического отдела. Подаюсь по NOC сметчик в строительстве. Без сомнений, что из нынешней должности совсем не очевидно, что я сметчик. Не вызовет ли эта ситуация дозапросов?
А также подскажите, пожалуйста, какую occupation писать детям, которые посещают школу.
2.Также хочу уточнить по форме imm5406 : нужно ли, указывая имена на кирилице, дополнять их отчествами (в паспорте ведь отчество прописано)?
В этой же форме нужно указывать адрес родственников. Достаточно ли указания города и страны без иных подробностей?
3.Также вопрос по форме imm0008-Schedule 4.
Эта форма загружается, а не заполняется в портале, поэтому вопрос: там, где должна стоять подпись, должны быть напечатаны имя и фамилия ИЛИ именно должна быть подпись, и документ подлежит последующему сканированию и загрузке?
4.Подскажите, как быть. При подаче на провинциальный этап делала переводы свидетельств о рождении. Там фамилию и имена моих родителей перевели в одном варианте. Перевод с их паспортными данными я не сверяла.
Сейчас при заполнени фэмили информэйшн imm5406 увидела, что и написание фамилии, и оба имени не совпадают с тем, как прописано в их паспортах.
Что делать:
1) менять переводы (хотя в таком виде они уже приняты провинцией);
2) вписывать в форму imm5406 транслитерацию из свидетельства о рождении? В данном случае будет совпадение с прилагаемым документом (свидетельством), но волнуюсь на перспективу - не станет ли это в последствии причиной для отказа родителям, к примеру, в тур.визе?
1а. Да, нужно. Разная транслитерация - это не разные имена/фамилии, у вас может быть в разных документах разная транслитерация, это нормально. При желании можно сделать т.н. the same name affidavit (погуглите образцы), в котором будет указано, что ваша фамилия и/или имя действительно могут быть транслитерированы всеми этими способами. 1б. Occupation - это не должность, это профессия. Должность - это position. 1с. Я бы n/a писала, или если дети в школу ходят - students. 2. Отчества не нужны, адреса нужны полные. 4. И ваши имена, и имена родителей могут транслитерироваться разными способами. Захотите потом пригласить - сделаете новый перевод или the same name affidavit.
Большое спасибо!!!
Обсуждают сегодня