них печать на русском, и я так понимаю, они не серцифицированные, так как я прочитала, что в РФ чтобы быть переводчиком нужен только диплом ин.яза и как таковой сертификации переводчиков нет. Подойдут ли такие переводы и если да, то кто должен перевести их печати на англ. Они сами или кто-то другой?
У переводчиков в России есть свои лицензирующие и сертифицирующие организации на местном уровне (не какая-то всероссийская единая организация), поэтому довольно часто они пишут, что перевод выполнен сертифицированным переводчиком. Вот, например - https://t.me/canadakaknado/409545. В чате отправляли и другие переводы, где было просто написано, что выполнено агентством профессионального перевода и т.п. Никаких проблем из-за переводов в чате не помню. Главное, чтобы четко было видно, что работали профессиональные переводчики, и все подтверждалось печатями.
Подскажите, пожалуйста: в примерах заверения переводов тут в чате вижу, что сама то печать на русском. Разве не требуется перевод всех печатей, в том числе переводчика? И как быть, если в справке из банка все на английском, а печать на русском. Можно её подавать в таком виде, или нужен перевод только из за печати? И еще, есть ли в требованиях к банковским выпискам (visitor visa) подпись банка? При заказе на е-mail, они присылают с электронной печатью, но без подписи. Или нужно получать в печатном виде с подписями и сканировать?
Печати обычно не переводят. В чате тоже сложилась тенденция их не переводить. Пока никаких проблем, связанных с тем, что печати не переводились, в чате ни разу не было. Если вы хотите, чтобы и печать была на английском, вам надо обращаться к переводчикам в англоязычных странах, например, к канадским. Это заметно дороже, но печати будут тоже на англ. Со справками из банка то же самое - обычно печати не переводят. Из какой страны вы будете подаваться на визитор визу? От офиса к офису требования могут отличаться, но в общем виде нет требований к печатям/подписям, если это электронные справки.
Обсуждают сегодня