переводчика в Канаде, что должен включать в себя итоговый пакет, который он передаст?
Уточню вопрос: 1) должны ли быть в пакете проштампованные страницы диплома на русском, с которых был сделан перевод?
В требованиях написано "The translator should photocopy your original document and stamp it if that’s what they based the translation on.", но если переводчик не держал оригинал, а удалённо переводит сканы, отправленные ему, то как интерпретируется этот пункт?
2) если в прошлом пункте ответ да, нужно, то получается, что сканы русскоязычного диплома по сути нужно прикладывать дважды? Один раз в пакете от переводчика, с его печатью, а второй раз чистый скан оригинала? Т.к. "a scan of the original document, or a scan of a certified photocopy of the original document that the translator worked from"
1. В требованиях есть, можете сделать. Спросите переводчика, готов ли он будет сканы эти считать копиями оригинала и поставит ли туда свою печать. 2. Да, но все по-прежнему грузят просто скан перевода и скан оригинала.
Все грузят скан перевода, который состоит только из самого перевода, без первоисточника?
Ну не могу сказать, все ли, но многие грузят именно так.
Обсуждают сегодня