супруге всегда делал переводы в украинском бюро переводов, присылал им документы на почту, они мне обратно сканы с переводом и печатью переводчика.
Ничего не меняется для ЕЕ, правильно?
Да, можете их показывать. Сейчас требования к переводам слегка поменялись, но люди продолжают прикладывать старые переводы, и претензий пока не было слышно.
Собираюсь делать несколько новых переводов, справки с работы и другое с помощью этого же агентства. Каковы новые требования? Могу поменять агентство чтобы точно не было претензий.
https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/immigrate-canada/express-entry/apply-permanent-residence/scan-upload-documents.html Если ваш переводчик - профессиональный и переводил с оригиналов, то к переводам теперь прикладываются еще и копии этих оригиналов, которые он тоже заверяет печатями. Все печати должны быть переведены (раньше достаточно было в переводе указывать {Stamp}/{Seal}/{Round Seal} и т.п. Если какая-то другая комбинация (непрофессиональный переводчик, пользовался не оригиналами, а копиями и т.п.), то см. табличку. По факту многие по-прежнему обходятся сканами перевода с печатью + оригиналом. Пока ни разу не встретила никаких случаев, чтобы хоть когда-то офицер к этому придрался.
Здравствуйте всем ещё раз! Агенство не хочет ставить свою печать на сканы оригиналов, они могут только прошить и все. Такое ведь не подойдёт? Не нашла на сайте варианты примеров перевода итд, может кто то подсказать как вы подавали переводы и как это выглядело?
Это вопрос задают часто и примеров с ответами в чате существует множество; попробуйте воспользоваться поиском и найти примеры по ключевым словам. Вот один из примеров, но есть и другие: https://t.me/canadakaknado/409545 На ваш вопрос в исходном сообщении уже дан ответ: По факту многие по-прежнему обходятся сканами перевода с печатью + оригиналом. Пока ни разу не встретила никаких случаев, чтобы хоть когда-то офицер к этому придрался. Отвечая прямо на ваш вопрос: агентство может прошить, сделать общую печать на прошитые страницы, указать их количество, но и отсутствие такого заверения для оригинала на практике не критично. Однако свой перевод они точно должны заверить - это важно. Если вы не согласны на компромиссы, тогда разумно написать в агентство перед заказом и сформулировать полностью требования того, что хотите видеть в качестве результата оказания услуг. Некоторые даже готовы заверить уже переведенный пример, просто сверив оригинал с переводом и обычно стоит такая услуга дешевле.
Они на сканы оригиналов и не должны их ставить. У вас вариант из первой левой верхней клетки. Сканы оригиналов + перевод, который состоит из копии оригиналов и самого перевода, все проштамповано. Если не готовы ставить печать на копии, то лучше вообще без копий тогда. То, что прошито будет - это никак не будет видно все равно.
Обсуждают сегодня