с i18n во Vue, где в приложении вообще не было никакого текста - только айди переводов, а сами переводы хранились в обычных key-value json файлах.
В ангуляре же подход, как мне кажется, дебильный: пишешь в шаблонах на каком-то языке, потом генеришь из этого файлы, копирующие все те же тексты, потом переводишь эти файлы.. Интересно даже что будет, если изменится текст в шаблоне - прийдется проходиться по всем переводам, искать там старый текст, менять на новый а потом уж переводить?
В общем вопрос: почему в ангуляре сделали i18n таким образом? Это вообще удобно? Сложно поддерживать? Стоит этим пользоватся или юзнуть https://github.com/ngx-translate/core ?
Это самый нормальный подход. Не надо следить за обновлением текста, не надо думать откупа этот текст пришёл, не надо морочиться с обратной интешрацией
Обсуждают сегодня