род в локализациях? Типа левый Control, правый Shift и т.д..
Вам больше нравятся варианты правая/правое ctrl?
Мне не особо важно. Мне, как локализатору, интересно почему так сложилось
Потому что называются клавишами-модификаторами. Модификатор Ctrl/Shift/Alt/Win
хорошо что не ЗАГЛ/СТР РУС/ЛАТ УПР и ДОП как вот тут https://avatars.mds.yandex.net/get-o-yandex/5087123/064b78acc58031fce578f482b9575822/778x586
вряд ли те кто придумывали ту клаву, ваще знали о таком. скорее они смотрели на писюковую клаву того времени
Ну это я к тому, что я сейчас занимаюсь переводом WinCompose и я в глоссарии закрепил «compose key» как «клавиша compose» вместо всяких комбинирующих клавиш, аргументировав это тем, что переводить название compose, которая была реальной кнопкай на клавиатурах, — всё равно, что переводить названия control, shift, escape, etc.
И мне тут сейчас вот так сломали шаблон
https://www.globalnerdy.com/2009/02/05/hacklabtos-lisp-machine-keyboard/
Выглядит страшно
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/Space-cadet.jpg вот когда появились лайки и дизлайки :)
я к тому что раньше на разных специфических клавах было много чего. а осталось что осталось. конечно хардпёрные линуксоеды пытаются затаскивать всякие meta в конфигураторы шоткатов, но не всем понятно и требуется гуглить что ихнее meta означает на обычных писюковых клавах
В данном случае — речь о софте, который эмулирует конкрутную клавишу с конкретным названием, которое никогда не локализовывалось на клавиатурах, на сколько мне известно
Обсуждают сегодня