Как я понял _("Членодевка") вернет мне заложенный перевод в словаре на это слово?
А если я отправлю __("Членодевка") то перевод вернётся во множественном числе?
translations.get("Членодевка").get("en")
Сначала язык потом слово. Научись экономить место
Да на похуях написал, понятно что так хуёво
Гугл лучше всех справился хотя по смыслу не смог перевести. Другие как Яндекс или Deepl вообще ересь несли, не думаю что i18n сделает что то лучше.
Ну ты будешь для этого покупать их апи?
Блять чел это не переводчик
скорее транслиттер
Я планирую редко использовать бесплатные запросы 15000 в месяц
Нахер это тогда говно вообще нужно?
Что бы вместо словаря был сложный формат который нужно компилировать
По сути решает две проблемы: 1 - Дергает перевод с учетом множественного числа или единственного подставляя значения переменных _("Пример") и __("Примеры") 2 - Так же если я добавлю в filter код локализации RU или EN он дернет установленный перевод на основе этого, но перевод нужно вставить заранее, оба варианта множественный и единичный. При этом что бы это все работало нужно "скомпилить" карту домена. Я все верно понял? Что бы что то мне добавить мне нужно будет снова "Компилить"? В случае с обычным словарем я бы мог дописать этот вариант с множественным числом, а перевод вообще не закладывать, только если приходит Немец или Англичанин мы получаем его код локализации, отправляем API запрос на сервер если этого перевода нет в словаре, получаем ответ сохраняя перевод в словарь и отправляя его немцу. Тем самым я могу установить только русские слова, а все остальное сделает нейронная сеть только если в этом будет нужда. В дополнение ко всему динамические объекты добавленные юзерами на одном языке можно будет переводить по надобности для других языковых групп, не выходя за бесплатный лимит 15000 запросов в месяц. (если их будет больше, то очевидно бот популярен и стоит вложений)
автоматические переводы для заранее известных текстов это не очень идея
Обсуждают сегодня