169 похожих чатов

I18n - выполняет роль переводчика по команде "подготовить перевод" ?



Как я понял _("Членодевка") вернет мне заложенный перевод в словаре на это слово?
А если я отправлю __("Членодевка") то перевод вернётся во множественном числе?

12 ответов

18 просмотров

translations.get("Членодевка").get("en")

Aleksandr Danilov 🇺🇦
translations.get("Членодевка").get("en")

Сначала язык потом слово. Научись экономить место

NKT
Сначала язык потом слово. Научись экономить место

Да на похуях написал, понятно что так хуёво

MRX- Автор вопроса
Aleksandr Danilov 🇺🇦
translations.get("Членодевка").get("en")

Гугл лучше всех справился хотя по смыслу не смог перевести. Другие как Яндекс или Deepl вообще ересь несли, не думаю что i18n сделает что то лучше.

MRX- Автор вопроса
Aleksandr Danilov 🇺🇦
Ну ты будешь для этого покупать их апи?

Я планирую редко использовать бесплатные запросы 15000 в месяц

MRX- Автор вопроса
NKT
Блять чел это не переводчик

Нахер это тогда говно вообще нужно?

MRX
Нахер это тогда говно вообще нужно?

Что бы вместо словаря был сложный формат который нужно компилировать

MRX- Автор вопроса

По сути решает две проблемы: 1 - Дергает перевод с учетом множественного числа или единственного подставляя значения переменных _("Пример") и __("Примеры") 2 - Так же если я добавлю в filter код локализации RU или EN он дернет установленный перевод на основе этого, но перевод нужно вставить заранее, оба варианта множественный и единичный. При этом что бы это все работало нужно "скомпилить" карту домена. Я все верно понял? Что бы что то мне добавить мне нужно будет снова "Компилить"? В случае с обычным словарем я бы мог дописать этот вариант с множественным числом, а перевод вообще не закладывать, только если приходит Немец или Англичанин мы получаем его код локализации, отправляем API запрос на сервер если этого перевода нет в словаре, получаем ответ сохраняя перевод в словарь и отправляя его немцу. Тем самым я могу установить только русские слова, а все остальное сделает нейронная сеть только если в этом будет нужда. В дополнение ко всему динамические объекты добавленные юзерами на одном языке можно будет переводить по надобности для других языковых групп, не выходя за бесплатный лимит 15000 запросов в месяц. (если их будет больше, то очевидно бот популярен и стоит вложений)

MRX
По сути решает две проблемы: 1 - Дергает перевод с...

автоматические переводы для заранее известных текстов это не очень идея

Похожие вопросы

Обсуждают сегодня

Господа, а что сейчас вообще с рынком труда на делфи происходит? Какова ситуация?
Rꙮman Yankꙮvsky
29
А вообще, что может смущать в самой Julia - бы сказал, что нет единого стандартного подхода по многим моментам, поэтому многое выглядит как "хаки" и произвол. Короче говоря, с...
Viktor G.
2
30500 за редактор? )
Владимир
47
а через ESC-код ?
Alexey Kulakov
29
Чёт не понял, я ж правильной функцией воспользовался чтобы вывести отладочную информацию? но что-то она не ловится
notme
18
У меня есть функция где происходит это: write_bit(buffer, 1); write_bit(buffer, 0); write_bit(buffer, 1); write_bit(buffer, 1); write_bit(buffer, 1); w...
~
14
Добрый день! Скажите пожалуйста, а какие программы вы бы рекомендовали написать для того, чтобы научиться управлять памятью? Можно написать динамический массив, можно связный ...
Филипп
7
Недавно Google Project Zero нашёл багу в SQLite с помощью LLM, о чём достаточно было шумно в определённых интернетах, которые сопровождались рассказами, что скоро всех "ибешни...
Alex Sherbakov
5
Ребят в СИ можно реализовать ООП?
Николай
33
https://github.com/erlang/otp/blob/OTP-27.1/lib/kernel/src/logger_h_common.erl#L174 https://github.com/erlang/otp/blob/OTP-27.1/lib/kernel/src/logger_olp.erl#L76 15 лет назад...
Maksim Lapshin
20
Карта сайта