просто office=government. Уточняющий тег найти не удалось.
government=bailiff
это не оно, не вводи в заблуждение
Вроде похоже: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:government%3Dbailiff
кривой перевод похож (@grass_snake ?),а вот если почитать оригинал, то не очень
Почему кривой? description: The office of a bailiff, a legal official who usually executes civil judgments, generally around the collection of debts or property. Офис судебного пристава, судебного чиновника, который обычно исполняет гражданские решения, как правило, в отношении взыскания долгов или имущества.
Описание: «судебный пристав» … Их основная функция заключается в исполнении гражданских судебных решений (я должен вам деньги, вы получаете решение, и теперь вы просите «судебного пристава» пойти арестовать мой доход и т. д.). Детали сильно различаются от юрисдикции к юрисдикции; в Германии это судебные служащие, в Бельгии - профессионалы, работающие не по найму, с определенными исполнительными полномочиями (например, нотариусы). В Соединенном Королевстве существует несколько типов судебных приставов с разными обязанностями, но обычно связанными с долгами и имуществом. См. [1]
А что это может быть ещё, если не ФССП?
Обсуждают сегодня