А что не так с переводом? Как, по-вашему, нужно перевести?
С учётом того, что такие "ворота" в крепостях/замках (судя по вики), можно этот термин было упомянуть. Сейчас легче перепутать с двухстворчатыми воротами
Судя по большой вики, это диверсионный выход или контрольный коридор вообще.
Очень специфичное, не простые ворота
Одним словом, чтобы правильно перевести, нужно покопаться в фортификационной терминологии.
Ворота крепости / замка и то ближе к правде, чем текущий)
Я бы сказал, что это маленькие ворота - напомню, их назначение впускать/выпускать разведчиков/гонцов.
Обсуждают сегодня