это все чешкие названия немецких городов?
это не город. Это цельная страна)))
Это Австрия. А в остальном у них так: Шпанельсько, Хорватско итд
А ещё плавидло, возидло, летадло. А также почитач, вртульник. И англицизмы: квалитата и квантида.
там, в общем, длинная история. Чехи так называют Австрию по имени замка, который стоял на границе. Видимо, с подсмыслом "Это вон, та область за тем замком"
Овоце! Овоце жи!
а ещё, если сказать "Ниц" в Брно, на тебя будут неодобрительно коситься, потому что они там по инерции говорят "нихт"
Ты волэ, не жикай ми волэ, а то знад посэру з того волэ)))
Позор, слева. Самый прикол слова без гласных. "Стрч прст скрз крк" Но нужно вставлять там типа полугласные - не звучит в реальности как пишется. Во времена смс на телефонах были проблемы, потому как или не было или лень набирать и "s" и "š" писались отдельно, а это с и ш. Это как в древности все писали слитно или египтяне писали без гласных - свои понимали
Слева точно позор)))
Слова без гласных не кажутся такими уж пугающими, если посмотреть, как оно всё у венгров.
Ага, баха на главу))
Внимание, скидка
ага. Только, как правильнее, слева или слэва, впрочем, не суть важно))) смысл понятен
Слева или слєва, но не слэва. Если это вопрос. Я неплохо знал чешский, жил там. И кстати по точности передачи Швейко идёт в порядке спадания: чешский, украинский, русский перевод. Но для понимания всех моментов нужно не просто знать чешский, но и пожить там. Там много непередаваемого в тексте. Тем более нет смысла смотреть фильм про Швейка во ВМв. Поделка.
Обсуждают сегодня