варианты по лучше?
читать книги
InterPals
Самое медленное и бесполезное, лучше практиковаться, толку от чтения, перевод надо знать
ну так по началу будешь часто переводить потом все реже и реже, потом переводчик вообще не будет нужен
Читай документацию в оригинале. Когда что-то не понимаешь – попытайся понять, что именно тебе непонятно и тогда переводи именно этот непонятный кусочек (а не всё сразу). Но это если у тебя, конечно, уже есть какое-то знание языка. Если ты вообще ноль и английский не знаешь – смотри на ютубе видео про грамматику языка.
Есть понятие но слабое, в школе немецкий учил, его ещё хуже чем англ знаю)
Позанимайся с преподавателем, толку будет больше. Хороший преподаватель построит систему под любую задачу.
Обсуждают сегодня