плохая идея? И если да почему?
Почему это плохая идея?
Просто такие вещи надо спрашивать с опасением) А то найдутся те, которые скажут что так нельзя только потому что сами делают не так
1. начнем с плурализации. Как ты её будешь делать? 2. Как насчёт инструментов для переводчиков? Найти, например, не переведенные на определенный язык строки
Потому что есть fluentogram https://t.me/aiogram_ru/1135874
У меня есть папка localization, где хранятся файлы типа en.yml, ru.yml. В них же, как в словаре, есть ключ:значение Пример: ru.yml on_start: 'Привет, пользователь {}' en.yml on_start: 'Hello, user {}'
Это не отвечает ни на один вопрос
Кстати ты меня неплохо так заебал с инструментами перевода, подумываю что-то встроенное сделать. Какие требования/запрашиваемые фичи?
Флюентограм поддерживает ввод строк откуда угодно, включая базы данных
Но решает все выше перечисленные задачи - на практике у меня не возникало проблем не с тем, ни с другим. Про плурализации: ничего не мешает один текст засуснуть в другую: _('on_start').format(_('one_user')) Тем более не сложно написать функцию, которая заметит, что в одном файле отсуствует какой-то ключ
Сам спросил и сам не выслушиваешь критику, норм
Я посчитал, что это критика не обоснована
Смотри, давай я тебе опишу, куда ведёт тебя плурализация В русском языке для каждой группы (mod 100) 1, 21, 31, ...; 2–4, 22–24, ...; 0, 5–20, 25–30, 35–40, ... свои правила В английском всё намного проще, есть 1, есть всё остальное Есть языки, где плурализация сложнее И как ты это всё обрабатывать будешь? Допустим, у тебя есть строка "%d records deleted". Покажи, как бы ты в своём yaml реализовал вот всё то что я тебе написал сейчас
Ладно, может я недопонял тишку, бывает. Придется теперь это изучать
Обсуждают сегодня