"de": ("de", "en"),
"en": ("en",)
}
какой украинец захочет получить немецкий перевод?
Если мы предположим, что у тебя нет на украинском, но есть на русском в конкретном случае? А в случае, если у тебя и на русский нет, то переходишь на англ, к примеру.
Блять! 1) Сначала будет поиск, есть ли нужный перевод в локали UA. 2) Если не нашли - дадим из DE 3) Если даже в DE нет - дадим из EN
додумываем за юзера какой язык он знает 👍
а тебе здесь нихуя не остается, если перевода нет
Мне выкидывать парнб с локал kz на английсклм или на русском? И выдавать ли парню с de перевод на ru или en?
так я за это и говорю. нахуя ему ДЕ а не ЕН. в кейсах в голове может и да но в реальной жизни звучит таке себе
Ну хорошо, можешь сделать вообще мапу с одним "en": ("en", ) Все локали будут сведены к EN
Я бы в данном контексте поступил бы иначе, пытаясь рускоговорящих сводить к ru, а европейских пользователей к en при отсутствии.
Это уже бизнес-логика. Каждый настраивает как хочет
Я ему пример привожу, в чем выдает это удобство.
ну вот и я за то. пытаться что то додумать. не все кз знают русский.
При реализации проекта можешь просмотреть статистические данные, из них делать вывод.
Ещё раз - роллбэк в некотором смысле аварийный механизм. Если у тебя все переводы укомплектованы - всё будет отлично
вот лучше для переводов бы и сделали что то. на классах там или еще как. что бы переводить сразу все
Вообще флюентограм рассчитывает на то, что управление переводами происходит снаружи - например в базе данных. Задача флюентограмма - быть максимально гибким и предоставлять нормальный интерфейс взаимодействия внутри кода хендлеров. Ну и за быстроту отвечает компилятор.
в бд. да вы извращенец
Обсуждают сегодня